1919년 최남선이 기초한 〈독립선언서〉는 너무 어렵다. 독립운동사 전공자인 필자도 읽기가 꺼려지는 문장이다. 100년이 지난 오늘도 우리는 그 원문 낭독을 고집하고 있다. 과연 그 뜻을 제대로 아는 이가 얼마나 될까? 시대가 바뀌면 문장도 현대어로 고쳐 읽는 게 순리일 것이다. 지금부터 90년 전 재불 독립운동가 서영해는 1929년 파리에서 간행한 한국역사소설《Autour d'une vie coreenne》(어느 한국인의 삶)에서〈독립선언서〉전문을 불어로 번역해 실었다. 원문의 뜻을 손상하지 않으면서도 쉽게 번역한 이 선언
3.1운동 100주년을 맞이해 3.1운동의 시작점이었던 ‘만세도시’ 서울에서 공감, 기억, 성찰을 주제로 그날의 감격을 재현한다.서울시는 나라를 빼앗겼던 뼈아픈 역사와 3.1운동의 정신을 기억할 수 있는 기념 공간들을 마련해 시민들을 맞이한다고 18일 밝혔다.3.1운동의 발상지인 삼일대로 일대(안국역~종로2가)는 시민들이 일상에서 쉬며 3.1운동의 정신을 되새길 수 있는 역사적 상징가로 다시 태어난다. 독립선언문이 보관된 ‘독립선언문 배부 터(현 수운회관 앞)’, 3.1운동 이후 민족운동 집회장소인 ‘천도교 중앙대교당’ 등 5개 거
Better는 이로운넷이 운영하고 있는 페이스북 페이지입니다. 더 나은 세상을 위한 아이디어, 우리의 삶을 더 이롭게 만드는 사회적기업의 이야기를 다루고 있습니다. Better의 더 많은 이야기가 궁금하시다면 여기를 클릭하세요#1.1919. 4.13. ... 2019. 4.13,대한민국 임시정부수립 100주년 되는 날유관순과 3.1 만세운동 그리고 임시정부#2.2018년 3월 29일뉴욕타임스 인터넷판에 올라온 ‘유관순’의 부고기사뉴욕타임스는 왜 100년 전 죽음을 조명했을까요?#3.“뉴욕타임스 부고 기사면은 백인 남성들에 관한 기사